»» Livros

HISTÓRIA DA LITERATURA CRISTÃ ANTIGA GREGA E LATINA
2. Do Concílio de Nicéia ao início da Idade Média [tomo I]

Autor: Claudio Moreschini / Enrico Norelli
Editora: Loyola
Páginas: 456
Formato: 21 x 14 cm
Preço: * * * *

Apresentação | Os Autores | Conteúdo | Amostra | Maiores Informações | Pedidos via Internet

» APRESENTAÇÃO

Esta obra pretende dar relevo aos aspectos literários característicos dos escritos dos primeiros séculos cristãos. Tais aspectos são freqüentemente transcurados em obras análogas.

A produção literária cristã é quase sempre considerada ou como instrumento para a história da Igreja antiga ou como aspecto menor da história do pensamento patrístico. Este livro propõe reconsiderar a constribuição do cristianismo nascente para a formação da cultura ocidental. É claro que o termo "cultura" deve ser entendido em sentido lato, e não como identificação exclusiva à produção artística. "Cultura" compreende o pensamento, as problemásticas, as soluções que o cristianismo antigo produziu e pelos quais viveu. Desse modo, recupera-se, observando-a de um ângulo específico, a peculiaridade da mensagem evangélica, núcleo insubstituível de toda forma literária cristã. Os conteúdos e gêneros dessa literatura eram ao mesmo tempo antigos e novos, e sua elaboração configurou a passagem da civilização antiga para a medieval.

O segundo volume, dividido em 2 tomos devido sua amplidão, mostra a complexidade das temáticas e o empenho que sua discussão pressupôs. Partindo da controvérsa ariana, para chegar à Alta Idade Média, tentando superar a divisão esquemática entre mundo romano e mundo medieval, esta História conduz o leitor da antiguade tardia ao século VI bizantino e às primeiras décadas do século VII, no ambiente da Espanha visigoda, com Isidoro de Sevilha. Este é o período de ouro da literatura cristã: as grandes figuras de Ambrósio, Jerônimo e Agostinho são sucedidas pelos escritores de língua grega, que devem ser recuperados com urgência pela espiritualidade do Cristianismo: Atanásio, os padres capadócios, João Crisóstomo...

Topo

» OS AUTORES

Claudio Moreschini é professor de literatura latina na Universidade de Pisa. Publicou edições críticas de Tertuliano e Gregório Nazianzeno para "Sources Chrétiennes", de Jerônimo para o "Corpus Christianorum" e de Apuleio para a "Teubner"; traduções de Tertuliano, Gregório de Nissa e Gregório Nazianzeno, além de numerosos ensaios sobre Apuleio, Boécio, o neoplatonismo latino, os Padres Capadócios. É membro do comitê científico do Centro di Ricerche di Metafisica na Universidade Católica de Milão.

Enrico Norelli é professor de literatura cristã apócrifa na Faculdade de Teologia da Universidade de Genebra. Entre suas publicações figuram edições do "A Dioneto", do "Anticristo" de Hipólito e, para o "Corpus Christianorum", um comentário histórico literário 'a "Ascenção de Isaías". Publicou ainda numerosos estudos sobre a literatura cristã dos dois primeiros séculos e organizou a coletânea "La Biblia Nell'Antichità Cristiana". É co-editor da coleção "Poches Apocryphes", da Brepols.

Topo

» CONTEÚDO

  1. Cristianismo e antiguidade tardia
  2. Escritores gregos da controvérsia ariana
  3. Polemistas, ascetas e exegetas gregos no séc. IV
  4. Os padres capadócios
  5. A escola antioquena
  6. Entre Cristianismo e paideia antiga: Sinésio de Cirene e Nono de Panópolis
  7. Literatura canônica-litúrgica dos sécs. IV-VI
  8. Desenvolvimentos da literatura apócrifa
  9. Polêmicas anti-arianas no Ocidente
  10. Ciência e filologia bíblica: o ambiente romano
  11. Poesia cristã do Ocidente
  12. Biografia e hagiografia no Ocidente

Topo

» AMOSTRA

A Peregrinação de Egéria

De muito maior interesse, por outro lado, é "A Peregrinação de Egéria" embora seu nome preciso varie (no passado foi lido "Etéria" e também - mas sem um verdadeiro fundamento, a não ser uma conjectura sobre o texto - "Sílvia"), originária da Aquitânia. O título da obra também é conjectural: a única coisa que se pode dizer com certeza, com base no conteúdo, é que se trata de um "itinerário".

O texto foi descoberto recentemente em 1887 por Gamurrini, num manuscrito do século XI conservado em Arezzo, que continba também o "Livro dos Mistérios" e os hinos de Hilário de Poitiers. Essas obras de Hilário nos chegaram fragmentadas, assim como é incompleta essa Peregrinação, à qual faltam o início e o fim, de modo que não sabemos quem era nem de onde partiu (e para onde voltou) essa anônima escritora. Notícias biográficas sobre essa peregrina nos são dadas por dois testemunbos indiretos: o "Livro dos Lugares Santos" (Liber de Locis Sanctis) de Pedro Diácono, abade de Montecassino, que consultou o códice de Arezzo antes de sua mutilação, e a epístola de um monge, de nome Valério, que viveu no século VII, enviada aos confrades de um mosteiro situado na região de Bierzo, na Galiza (esta carta nos assegura, entre outras coisas, que o nome exato da peregrina era Egéria).

Dada a incompletude da obra, ela começa (na forma em que podemos lê-la) num momento seguramente avançado da viagem, quando a escritora está subindo o monte Sinai. Já estivera em Jerusalém e já visitava a Palestina e o Egito. De Jerusalém estava se dirigindo, precisamente, ao Sinai, seguindo as indicações do Êxodo. Na verdade, para todas as viagens nos diversos lugares santos da Palestina, Egéria partia de Jerusalém, como sua base. Dessas viagens, posteriores, ela informa na seqüência de seu relato. Sua estada em Jerusalém já durava três anos, diz-nos ela, quando resolveu regressar à pátria, embora quisesse visitar os lugares dos santos monges na Mesopotâmia e o sepulcro do apóstolo Tomé em Edessa. Apesar disso, a peregrina retomou a estrada de Constantinopla sem ulteriores desvios rumo à Mesopotâmia. Uma vez chegada à capital do império, pôs por escrito suas lembranças de viagem, mas não pelo desejo profano de relatar coisas maravilhosas, e sim para uso e edificação das mulheres cristãs de sua pátria.

Devido à sua longa temporada em Jerusalém, e ao seu interesse pelos hábitos litúrgicos dos lugares, o texto de Egéria, sobretudo na segunda parte (caps. 24-49), é de fundamental importância para conhecer a liturgia da cidade santa. A escritora, de fato, seguindo sua devoção pessoal é minuciosissima ao relatar os dias e os particulares das várias cerimônias e os costumes religiosos daqueles lugares. A devoção é o sentimento predominante dessa escritora e se manifesta na contínua identificação dos lugares que vê pessoalmente com os indicados na sagrada Escritura. O texto bíblico, assim, é considerado só deste ponto de vista, mas com os interesses da interpretação ou da erudição, à maneira de Eusébio ou de Jerônimo. A peregrina não possuía uma cultura particular; conhecia pouco o grego e escreve num latim não-literário, provavelmente na "língua comum" do Ocidente do século IV.

Sua província de origem parece ter sido a Gália meridional, segundo aqueles que se baseiam no fato de Egéria instituir uma comparação entre o Eufrates e o Ródano. Segundo outros, porém, baseados na carta de Valério de Bierzo, Egéria seria originária da Galiza. Essa hipótese estaria apoiada também no fato de que o latim da escritora mostraria características típicas da área hispânica. A certeza quanto a isso, no entanto, não foi alcançada, dado que, como já dissemos, a peregrina fala uma "língua comum" no seio do latim do século IV e não quer dar a seu escrito uma forma literária. Isso não significa que a língua de Egéria seja vulgarizante. A escritora procura ser correta, mas não tende de propósito a uma elevação estilística e literária. Naturalmente, o forte interesse pelos temas ascéticos e cristãos caracteriza a linguagem de Egéria, com marcadas influências do latim bíblico. É, de todo modo, um documento interessante de uma língua de condição média, a meio caminho entre a elaboração literária dos grandes escritores como Ambrósio e Jerônimo e a linguagem comum e vulgar.

A autora não era de origem humilde, mas de condição social bastante elevada. Viaja com um grande séquito e é acolhida com notável cortesia por monges e bispos, sendo acompanhada por eles por mais de um dia, como sinal de deferência. É até mesmo escoltada por certo número de guardas, que lhe são designados pelas autoridades militares do lugar. Pelo modo como se dirige às amigas, chamando-as "irmãs", é provável que Egéria pertencesse a um convento, mas não foram encontradas ainda provas mais convincentes dessa hipótese. O termo "irmã", como o equivalente "irmão", pode indicar simplesmente a "irmã na fé". O interesse pelo monaquismo, que dissemos caracterizar Egéria, não faz dela necessariamente uma monja: poderia ser também simplesmente uma mulher devota e asceta. Provavelmente a escritora, mulher de família nobre, ou pelo menos abastada, era amiga de outras mulheres de análoga condição social e análogos interesses.

A viagem (e o conseqüente relato escrito) ocorre nos anos 385-388.

Mas em que âmbito literário são descritas todas essas "coisas notáveis" da Palestina? Parece que o gênero literário em que se situam esses relatos de viagem e de peregrinação é o da epístola. Assim teria sido, portanto, a obra de Egéria: uma epístola enviada por ela às mulheres piedosas permanecidas na pátria, embora não se possa negar que tal epístola seria bastante longa. Epístolas desse gênero - de informação do que se viu na Terra Santa - encontram-se também no epistolário de Jerônimo, cuja Epístola 46 contém o convite de Paula e Eustóquio a Marcela para que também se dirija à Palestina, e uma descrição dos lugares santos. Tem-se, ademais, uma descrição da peregrinação de Paula na Epístola 108 do mesmo Jerônimo, que contém o epitáfio da piedosa mulher.


Texto retirado das páginas 444 a 446.

Topo

» MAIORES INFORMAÇÕES

EDIÇÕES "LOYOLA"
Rua 1.822 nº 347 - Ipiranga
São Paulo/SP - CEP 04216-000

- OU -

Caixa Postal 42.335 - São Paulo/SP - CEP 04299-970
Telefone: (0xx11) 6914-1922

Topo

» PEDIDOS VIA INTERNET

http://www.loyola.com.br

Topo