»» Apologética |
SELADO COM UMA MALDIÇÃO
Significantemente, uma porção do oráculo de Isaías é impossível de ser traduzido - e é
o versículo que imediatamente precede aquele que S. Paulo citou. Apesar de muitas tentativas de
interpretar o original em hebraico de Isaías 28,10 para o inglês, os especialistas em lingua
hebraica geralmente concordam que as palavras de Isaías neste caso provavelmente não foram nem
mesmo compreensíveis para o profeta antigo. Nem, aparentemente, tinham esta intenção.
É assim que esta passagem é apresentada na minha Biblia Ignatius: "Preceito sobre
preceito, preceito sobre preceito, linha sobre linha, linha sobre linha, aqui um pouco, ali um
pouco" (Is 28,10) ("precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line,
here a little, there a little").
Mesmo assim, estas palavras não aparecem em hebraico.
Em Hebraico, as palavras são: "saw lasaw saw lasaw, qaw laqaw qaw laqaw, ze'er sham
ze'er sham". Muitos comentaristas sustentam isto como sendo poesia lengalenga, murmúrios
infantis. Não é hebraico significativo. Mas precisa ser explicado se queremos entender o que
S. Paulo diz a respeito das línguas.
"É com lábios gaguejantes e em uma língua estranha que ele falará a este povo". O
Senhor está preparando o povo da época de Isaías para um julgamento intenso. Eles estão para
ser enviados ao exílio, invadidos, cortados em pedaços - tudo porque eles não ouviram os
profetas, eles não observaram a lei e a aliança.
Esta é a cólera de Deus. Sua lei é nossa plenitude. As maldições da aliança são como
disciplina paternal quando rejeitamos Seu amor. Ele respeita a nossa escolha, até mesmo
permitindo que criemos um inferno para nós mesmos. Se rejeitarmos Sua Palavra, então
terminaremos no caos e na confusão - e por fim no exílio.
A ruína chegou no Reino do Norte de Israel no período de uma geração, sob as mãos dos
assírios em 722 a.C.