01 PROSECHETE [DE] TEN DIKAIOSUNEN UMON ME POIEIN EMPROSTHEN TON ANTHROPON PROS TO THEATHENAI AUTOIS: EI DE ME GE, MISTHON OUK ECHETE PARA TO PATRI UMON TO EN TOIS OURANOIS. | Guardai-vos de praticar a vossa justiça diante dos homens para serdes vistos por eles. Do contrário, não recebereis recompensa junto ao vosso Pai que está nos céus. |
02 OTAN OUN POIES ELEEMOSUNEN, ME SALPISES EMPROSTHEN SOU, OSPER OI UPOKRITAI POIOUSIN EN TAIS SUNAGOGAIS KAI EN TAIS RUMAIS, OPOS DOCASTHOSIN UPO TON ANTHROPON: AMEN LEGO UMIN, APECHOUSIN TON MISTHON AUTON. | Por isso, quando deres esmola, não te ponhas a trombetear em público, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, com o propósito de serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo: já receberam a sua recompensa. |
03 SOU DE POIOUNTOS ELEEMOSUNEN ME GNOTO E ARISTERA SOU TI POIEI E DECIA SOU, | Tu, porém, quando deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita, |
04 OPOS E SOU E ELEEMOSUNE EN TO KRUPTO: KAI O PATER SOU O BLEPON EN TO KRUPTO APODOSEI SOI. | para que a tua esmola fique em segredo; e o teu Pai, que ve no segredo, te recompensará. |
05 KAI OTAN PROSEUCHESTHE, OUK ESESTHE OS OI UPOKRITAI: OTI PHILOUSIN EN TAIS SUNAGOGAIS KAI EN TAIS GONIAIS TON PLATEION ESTOTES PROSEUCHESTHAI, OPOS PHANOSIN TOIS ANTHROPOIS: AMEN LEGO UMIN, APECHOUSIN TON MISTHON AUTON. | E quando orardes, não sejais como os hipócritas, porque eles gostas de fazer oração pondo-se em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo: já receberam a sua recompensa. |
06 SU DE OTAN PROSEUCHE, EISELTHE EIS TO TAMEION SOU KAI KLEISAS TEN THURAN SOU PROSEUCAI TO PATRI SOU TO EN TO KRUPTO: KAI O PATER SOU O BLEPON EN TO KRUPTO APODOSEI SOI. | Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechando tua porta, ora ao teu Pai que está lá, no segredo; e o teu Pai, que vê no segredo, te recompensará. |
07 PROSEUCHOMENOI DE ME BATTALOGESETE OSPER OI ETHNIKOI, DOKOUSIN GAR OTI EN TE POLULOGIA AUTON EISAKOUSTHESONTAI. | Nas vossas orações não useis de vãs repetições, como os gentios, porque imaginam que é pelo palavreado excessivo que serão ouvidos. |
08 ME OUN OMOIOTHETE AUTOIS, OIDEN GAR O PATER UMON ON CHREIAN ECHETE PRO TOU UMAS AITESAI AUTON. | Não sejais como eles, porque o vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lho pedirdes. |
09 OUTOS OUN PROSEUCHESTHE UMEIS: PATER EMON O EN TOIS OURANOIS, AGIASTHETO TO ONOMA SOU, | Portanto, orai desta maneira: 'Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu Nome, |
10 ELTHETO E BASILEIA SOU, GENETHETO TO THELEMA SOU, OS EN OURANO KAI EPI GES. | venha o teu Reino, seja feita a tua Vontade na terra, como no céu. |
11 TON ARTON EMON TON EPIOUSION DOS EMIN SEMERON: | O pão nosso de cada dia dá-nos hoje. |
12 KAI APHES EMIN TA OPHEILEMATA EMON, OS KAI EMEIS APHEKAMEN TOIS OPHEILETAIS EMON: | E perdoa-nos as nossas dívidas como também nós perdoamos aos nossos devedores. |
13 KAI ME EISENEGKES EMAS EIS PEIRASMON, ALLA RUSAI EMAS APO TOU PONEROU. | E não nos exponhas à tentação mas livra-nos do Maligno'. |
14 EAN GAR APHETE TOIS ANTHROPOIS TA PARAPTOMATA AUTON, APHESEI KAI UMIN O PATER UMON O OURANIOS: | Pois, se perdoardes aos homens os seus delitos, também o vosso Pai celeste vos perdoará; |
15 EAN DE ME APHETE TOIS ANTHROPOIS, OUDE O PATER UMON APHESEI TA PARAPTOMATA UMON. | mas se não perdoardes aos homens, o vosso Pai também não perdoará os vossos delitos. |
16 OTAN DE NESTEUETE, ME GINESTHE OS OI UPOKRITAI SKUTHROPOI, APHANIZOUSIN GAR TA PROSOPA AUTON OPOS PHANOSIN TOIS ANTHROPOIS NESTEUONTES: AMEN LEGO UMIN, APECHOUSIN TON MISTHON AUTON. | Quando jejuardes, não tomeis um ar sombrio como fazem os hipócritas, pois eles desfiguram seu rosto para que seu jejum seja percebidos pelos homens. Em verdade vos digo: já receberam a sua recompensa. |
17 SU DE NESTEUON ALEIYAI SOU TEN KEPHALEN KAI TO PROSOPON SOU NIYAI, | Tu, porém, quando jejuares, unge tua cabeça e lava teu rosto, |
18 OPOS ME PHANES TOIS ANTHROPOIS NESTEUON ALLA TO PATRI SOU TO EN TO KRUPHAIO: KAI O PATER SOU O BLEPON EN TO KRUPHAIO APODOSEI SOI. | para que os homens não percebam que está jejuando, mas apenas o teu Pai, que está lá no segredo; e o teu Pai, que vê no segredo, te recompensará. |
19 ME THESAURIZETE UMIN THESAUROUS EPI TES GES, OPOU SES KAI BROSIS APHANIZEI, KAI OPOU KLEPTAI DIORUSSOUSIN KAI KLEPTOUSIN: | Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e o caruncho os corroem e onde os ladrões arrombam e roubam, |
20 THESAURIZETE DE UMIN THESAUROUS EN OURANO, OPOU OUTE SES OUTE BROSIS APHANIZEI, KAI OPOU KLEPTAI OU DIORUSSOUSIN OUDE KLEPTOUSIN: | mas ajuntai para vós tesouros nos céus, onde nem a traça, nem o caruncho corroem e onde os ladrões não arrombam nem roubam; |
21 OPOU GAR ESTIN O THESAUROS SOU, EKEI ESTAI KAI E KARDIA SOU. | pois onde está o teu tesouro aí estará também teu coração. |
22 O LUCHNOS TOU SOMATOS ESTIN O OPHTHALMOS. EAN OUN E O OPHTHALMOS SOU APLOUS, OLON TO SOMA SOU PHOTEINON ESTAI: | A lâmpada do corpo é o olho. Portanto, se o teu olho estiver são, todo o teu corpo ficará iluminado; |
23 EAN DE O OPHTHALMOS SOU PONEROS E, OLON TO SOMA SOU SKOTEINON ESTAI. EI OUN TO PHOS TO EN SOI SKOTOS ESTIN, TO SKOTOS POSON. | mas se o teu olho estiver doente, todo o teu corpo ficará escuro. Pois se a luz que há em ti são trevas, quão grandes serão as trevas! |
24 OUDEIS DUNATAI DUSI KURIOIS DOULEUEIN: E GAR TON ENA MISESEI KAI TON ETERON AGAPESEI, E ENOS ANTHECETAI KAI TOU ETEROU KATAPHRONESEI: OU DUNASTHE THEO DOULEUEIN KAI MAMONA. | Ninguém pode servir a dois senhores. Com efeito, ou odiará um e amará o outro, ou se apegará ao primeiro e desprezará o segundo. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro. |
25 DIA TOUTO LEGO UMIN, ME MERIMNATE TE YUCHE UMON TI PHAGETE [E TI PIETE,] MEDE TO SOMATI UMON TI ENDUSESTHE: OUCHI E YUCHE PLEION ESTIN TES TROPHES KAI TO SOMA TOU ENDUMATOS; | Por isso vos digo: não vos preocupeis com a vossa vida quanto ao que haveis de comer, nem com o vosso corpo quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento e o corpo mais do que a roupa? |
26 EMBLEYATE EIS TA PETEINA TOU OURANOU OTI OU SPEIROUSIN OUDE THERIZOUSIN OUDE SUNAGOUSIN EIS APOTHEKAS, KAI O PATER UMON O OURANIOS TREPHEI AUTA: OUCH UMEIS MALLON DIAPHERETE AUTON; | Olhai as aves do céu: não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros. E, no entanto, vosso Pai celesteas alimenta. Ora, não valeis vós mais do que elas? |
27 TIS DE EC UMON MERIMNON DUNATAI PROSTHEINAI EPI TEN ELIKIAN AUTOU PECHUN ENA; | Quem dentre vós, com as suas preocupações, pode acrescentar um só côvado à duração da sua vida? |
28 KAI PERI ENDUMATOS TI MERIMNATE; KATAMATHETE TA KRINA TOU AGROU POS AUCANOUSIN: OU KOPIOSIN OUDE NETHOUSIN: | E com a roupa, por que andais preocupados? Aprendei dos lírios do campo, como crescem, e não trabalham e nem fiam. |
29 LEGO DE UMIN OTI OUDE SOLOMON EN PASE TE DOCE AUTOU PERIEBALETO OS EN TOUTON. | E, no entanto, vos asseguro que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles. |
30 EI DE TON CHORTON TOU AGROU SEMERON ONTA KAI AURION EIS KLIBANON BALLOMENON O THEOS OUTOS AMPHIENNUSIN, OU POLLO MALLON UMAS, OLIGOPISTOI; | Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que existe hoje e amanhã será lançada ao forno, não fará ele muito mais por vós, homens fracos na fé? |
31 ME OUN MERIMNESETE LEGONTES, TI PHAGOMEN; E, TI PIOMEN; E, TI PERIBALOMETHA; | Por isso, não andeis preocupados, dizendo: 'Que iremos comer?' Ou, 'Que iremos vestir?'. |
32 PANTA GAR TAUTA TA ETHNE EPIZETOUSIN: OIDEN GAR O PATER UMON O OURANIOS OTI CHREZETE TOUTON APANTON. | De fato, são os gentios que estão à procura de tudo isso: o vosso Pai celeste sabe que tendes necessidade de todas essas coisas. |
33 ZETEITE DE PROTON TEN BASILEIAN [TOU THEOU] KAI TEN DIKAIOSUNEN AUTOU, KAI TAUTA PANTA PROSTETHESETAI UMIN. | Buscai, em primeiro lugar, o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas vos serão acrescentadas. |
34 ME OUN MERIMNESETE EIS TEN AURION, E GAR AURION MERIMNESEI EAUTES: ARKETON TE EMERA E KAKIA AUTES. | Não vos preocupeis, portanto, com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã se preocupará consigo mesmo. A cada dia basta o seu mal. |