A g n u s D e i

O NOVO TESTAMENTO GREGO
Mateus 2

A visita dos magos

01 TOU DE IESOU GENNETHENTOS EN BETHLEEM TES IOUDAIAS EN EMERAIS ERODOU TOU BASILEOS, IDOU MAGOI APO ANATOLON PAREGENONTO EIS IEROSOLUMA Tendo Jesus nascido em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram magos do Oriente a Jerusalém,
02 LEGONTES, POU ESTIN O TECHTHEIS BASILEUS TON IOUDAION; EIDOMEN GAR AUTOU TON ASTERA EN TE ANATOLE KAI ELTHOMEN PROSKUNESAI AUTO. Perguntando: "Onde está o rei dos judeus recém-nascido? Com efeito, vimos a sua estrela no seu surgir e viemos homenageá-lo".
03 AKOUSAS DE O BASILEUS ERODES ETARACHTHE KAI PASA IEROSOLUMA MET AUTOU, Ouvindo isso, o rei Herodes ficou alarmado e com ele toda Jerusalém.
04 KAI SUNAGAGON PANTAS TOUS ARCHIEREIS KAI GRAMMATEIS TOU LAOU EPUNTHANETO PAR AUTON POU O CHRISTOS GENNATAI. E, convocando todos os chefes dos sacerdotes e os escribas do povo, procurou saber deles onde havia de nascer o Cristo.
05 OI DE EIPAN AUTO, EN BETHLEEM TES IOUDAIAS: OUTOS GAR GEGRAPTAI DIA TOU PROPHETOU: Eles responderam: "Em Belém da Judéia, pois é isto que foi escrito pelo profeta:
06 KAI SU, BETHLEEM GE IOUDA, OUDAMOS ELACHISTE EI EN TOIS EGEMOSIN IOUDA: EK SOU GAR ECELEUSETAI EGOUMENOS, OSTIS POIMANEI TON LAON MOU TON ISRAEL. 'E tu, Belém, terra de Judá, de modo algum és o menor entre os clãs de Judá, pois de ti sairá um chefe que apascentará Israel, o meu povo'."
07 TOTE ERODES LATHRA KALESAS TOUS MAGOUS EKRIBOSEN PAR AUTON TON CHRONON TOU PHAINOMENOU ASTEROS, Então Herodes mandou chamar secretamente os magos e procurou certificar-se com eles a respeito do tempo em que a estrela tinha aparecido.
08 KAI PEMYAS AUTOUS EIS BETHLEEM EIPEN, POREUTHENTES ECETASATE AKRIBOS PERI TOU PAIDIOU: EPAN DE EURETE APAGGEILATE MOI, OPOS KAGO ELTHON PROSKUNESO AUTO. E, enviando-os a Belém, disse-lhes: "Ide e procurai obter informações exatas a respeito do menino e, ao encontrá-lo, avisai-me, para que também eu vá homenageá-lo."
09 OI DE AKOUSANTES TOU BASILEOS EPOREUTHESAN, KAI IDOU O ASTER ON EIDON EN TE ANATOLE PROEGEN AUTOUS EOS ELTHON ESTATHE EPANO OU EN TO PAIDION. A essas palavras do rei, eles partiram. E eis que a estrela que tinham visto no seu surgir ia à frente deles até que parou sobre o lugar onde se encontrava o menino.
10 IDONTES DE TON ASTERA ECHARESAN CHARAN MEGALEN SPHODRA. Eles, revendo a estrela, alegraram-se imensamente.
11 KAI ELTHONTES EIS TEN OIKIAN EIDON TO PAIDION META MARIAS TES METROS AUTOU, KAI PESONTES PROSEKUNESAN AUTO, KAI ANOICANTES TOUS THESAUROUS AUTON PROSENEGKAN AUTO DORA, CHRUSON KAI LIBANON KAI SMURNAN. Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e prostrando-se, o homenagearam. Em seguida, abriram seus cofres e ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
12 KAI CHREMATISTHENTES KAT ONAR ME ANAKAMYAI PROS ERODEN, DI ALLES ODOU ANECHORESAN EIS TEN CHORAN AUTON. Avisados em sonho que não voltassem a Herodes, regressaram por outro caminho para a sua região.

Fuga para o Egito e massacre dos inocentes

13 ANACHORESANTON DE AUTON IDOU AGGELOS KURIOU PHAINETAI KAT ONAR TO IOSEPH LEGON, EGERTHEIS PARALABE TO PAIDION KAI TEN METERA AUTOU KAI PHEUGE EIS AIGUPTON, KAI ISTHI EKEI EOS AN EIPO SOI: MELLEI GAR ERODES ZETEIN TO PAIDION TOU APOLESAI AUTO. Após sua partida, eis que o Anjo do Senhor manifestou-se em sonho a José e lhe disse: "Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito. Fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar".
14 O DE EGERTHEIS PARELABEN TO PAIDION KAI TEN METERA AUTOU NUKTOS KAI ANECHORESEN EIS AIGUPTON, Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e partiu para o Egito.
15 KAI EN EKEI EOS TES TELEUTES ERODOU: INA PLEROTHE TO RETHEN UPO KURIOU DIA TOU PROPHETOU LEGONTOS, EC AIGUPTOU EKALESA TON UION MOU. Ali ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que dissera o Senhor por meio do profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 TOTE ERODES IDON OTI ENEPAICHTHE UPO TON MAGON ETHUMOTHE LIAN, KAI APOSTEILAS ANEILEN PANTAS TOUS PAIDAS TOUS EN BETHLEEM KAI EN PASI TOIS ORIOIS AUTES APO DIETOUS KAI KATOTERO, KATA TON CHRONON ON EKRIBOSEN PARA TON MAGON. Então Herodes, percebendo que fora enganado pelos magos, ficou muito irritado e mandou matar, em Belém e em todo seu território, todos os meninos de dois anos para baixo, conforme o tempo de que havia se certificado com os magos.
17 TOTE EPLEROTHE TO RETHEN DIA IEREMIOU TOU PROPHETOU LEGONTOS, Então cumpriu-se o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 PHONE EN RAMA EKOUSTHE, KLAUTHMOS KAI ODURMOS POLUS: RACHEL KLAIOUSA TA TEKNA AUTES, KAI OUK ETHELEN PARAKLETHENAI, OTI OUK EISIN. "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação: Raquel chora seus filhos e não quer consolação porque eles já não existem".

Retorno do Egito e estabelecimento em Nazaré

19 TELEUTESANTOS DE TOU ERODOU IDOU AGGELOS KURIOU PHAINETAI KAT ONAR TO IOSEPH EN AIGUPTO Quando Herodes morreu, eis que o Anjo do Senhor manifestou-se em sonho a José, no Egito,
20 LEGON, EGERTHEIS PARALABE TO PAIDION KAI TEN METERA AUTOU KAI POREUOU EIS GEN ISRAEL, TETHNEKASIN GAR OI ZETOUNTES TEN YUCHEN TOU PAIDIOU. e lhe disse: "Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel, pois os que buscavam tirar a vida ao menino já morreram".
21 O DE EGERTHEIS PARELABEN TO PAIDION KAI TEN METERA AUTOU KAI EISELTHEN EIS GEN ISRAEL. Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e entrou na terra de Israel.
22 AKOUSAS DE OTI ARCHELAOS BASILEUEI TES IOUDAIAS ANTI TOU PATROS AUTOU ERODOU EPHOBETHE EKEI APELTHEIN: CHREMATISTHEIS DE KAT ONAR ANECHORESEN EIS TA MERE TES GALILAIAS, Mas ouvindo que Arquelau era rei da Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo recebido um aviso em sonho, partiu para a região da Galiléia
23 KAI ELTHON KATOKESEN EIS POLIN LEGOMENEN NAZARET, OPOS PLEROTHE TO RETHEN DIA TON PROPHETON OTI NAZORAIOS KLETHESETAI. E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: "Ele será chamado Nazareu".

Retornar